Luca D’Anna | Italiano, siciliano, e arabo in contatto

 

 

 

AUTORE |   Luca D'Anna
TITOLO |   Italiano, siciliano, e arabo in contatto.
Profilo sociolinguistico della comunità tunisina di Mazara del Vallo
Curatore |  
collana |   Biblioteca del Centro di studi filologici e linguistici siciliani, serie III, 2
anno |
pagine |
ISBN |
2017
160
prezzo |
* disponibilità |
  € 20
disponibile
     

 

PRESENTAZIONE

Mazara del Vallo, che ospita nella sua Kasbah la comunità tunisina più antica d’Italia, è un laboratorio linguistico di straordinario interesse. Arrivati alla fine degli anni Sessanta per lavorare nel settore della pesca, gli immigrati tunisini condividono da mezzo secolo, in terra e in mare, il proprio spazio vitale con la popolazione di Mazara del Vallo, in una coesistenza pacifica, sebbene non esente da problemi.
Questo volume ripercorre, in un viaggio fra i vicoli densi di storia del centro storico, le trame linguistiche nate da questo contatto ormai cinquantennale. Il dialetto tunisino e quello siciliano si intrecciano, insieme all’italiano e al francese, nella produzione linguistica dei parlanti, che attraverso questo complesso repertorio danno voce a una identità polifonica, capace di abbracciare le due sponde del Mediterraneo e di evocarne la straordinaria ricchezza storica e culturale.

 

SOMMARIO

Introduzione
Capitolo 1 - Mazara del vallo, una città di confine
1.1 Cenni storico-geografici sulla città di Mazara - 1.2 stato dell’arte - 1.3 descrizione dell’indagine: campione e metodo
Capitolo 2 - La comunità tunisina di Mazara del vallo
2.1 «Il ritorno infelice» - 2.2 La comunità tunisina nel tessuto sociale urbano di Mazara - 2.3 Oltre la diaspora: una comunità transnazionale - 2.4 La pesca: dal boom alla crisi attuale - 2.5 La seconda e terza generazione: inizio di una nuova migrazione?
Capitolo 3 - Profilo sociolinguistico della comunità tunisina
3.1 Il repertorio linguistico nelle tre generazioni - 3.2 Acquisizione dell’italiano e trasmissione dell’arabo - 3.3 Il siciliano “latente”: profili diversi tra prima e seconda generazione - 3.4 Repertori troncati in un contesto urbano - 3.5 La scuola araba di Mazara del vallo: da opportunità a ostacolo - 3.6 Vitalità linguistica e presenza dell’arabo nel contesto urbano
Capitolo 4 - Italiano, siciliano e arabo in contatto
4.1 Interferenze linguistiche fra arabo, italiano e siciliano: una rotta a doppio senso - 4.1.1 L’interferenza fonetica - 4.1.2 L’interferenza morfologica - 4.1.3 L’interferenza morfosintattica - 4.1.4 L’interferenza lessicale e fraseologica - 4.2.4 Prestiti - 4.3.4 Arabo e siciliano: ibridi morfologici - 4.4.4 Code-switching: matrice e funzioni - 4.4.1 Analisi linguistica 112 - 4.4.2 Analisi funzionale
Capitolo 5 - Lingue e identità
5.1 Italiano, siciliano e identità tunisina: la lingua come fattore identitario? - 5.2 Centro vs periferia: l’italiano come varietà di prestigio, il ruolo del siciliano - 5.3 Diglossia e dilalia: modelli di prestigio a confronto - 5.4 Siciliano e dialetto tunisino nel giovanilese: creatività linguistica e social media
Conclusioni - Ringraziamenti - Riferimenti bibliografici